【Can made-to-order (受注生産可)】防水レザージャケットと防水レザーパンツの制作ご依頼について

Hello, everyone.
皆さま、こんにちは。

Because it is a matter with many inquiries, it is a blog notification.
お問い合わせの多い事項の為、ブログにてお知らせです。

Currently thankfully, there are a lot of inquiries about products that we planned in the past Crowd Funding,
“Do you sell anywhere?”
現在ありがたいことに、過去クラウドファンディングで企画しました商品について「どこかで販売していないか?」とお問い合わせをいただくことが多くあります。

Because we can make to order, we corrected the description of WEB SHOP a bit.
受注生産が可能な為、少しWEB SHOPの記載を修正しました。

【受注生産可能でございます】

Waterproof leather hooded jacket and
防水レザーフードジャケットと、

Waterproof leather pants is
防水レザーパンツについて

There was no inventory at hand because it was currently sold out, it was a situation of out of stock display.
現在売り切ってしまった為に手元に在庫がなく、品切れ表示の状況でございました。

However, as soon as we received your order, we made a system that we could make. So we made it “in stock” again.
しかし、ご注文をいただければ都度、制作可能な体制に致しまして再度「在庫あり」にしました。

please note that delivery takes time.
注意点としてお届け日まで時間がかかることをあらかじめご了承いただけたら幸いです。

【注文からお届けまでの日数について】

After ordering, we will send the material to the craftsman and start the production.
ご注文いただいてから職人さんに材料を送付、制作を開始いたします。

For that reason it will be handed over from 1 month to 1 month and half after receiving your order.
その為ご注文をいただいてから1ヶ月〜1ヶ月半程度でのお渡しとなります。

Delivery times may differ depending on the busyness of craftsmen.
職人さんの混み合い具合によってお渡し時期も異なる為
We recommend that you place an order about two months before the desired time.
念のため欲しい時期の2ヶ月前くらいにご注文いただくと安心です。

For example, if you want it in the beginning of October in autumn, you can deliver it at just the right time by placing an order on the order of the beginning of August.
例えば、秋の10月始めに欲しいとしたら、8月の始め程度にはご注文をいただくことで、ちょうど良い時期にお届けできます。

※In the case of Japan. If you live abroad it will take an additional 3 weeks for delivery. Production ~ Delivery period is about 2-3 months.

Please acknowledge it beforehand.
あらかじめご了承いただいた上、ご注文いただけますと幸いにございます。

【ご質問について】

If you have any questions from Facebook’s “Majestic Closet” page
もしご質問があった場合はFacebookのMajestic Closetページより

Please ask by “send message”.
「メッセージ送信」にてご質問くださいませ。

I am glad that I can still get everyone’s order. Thank you.
重ねまして、未だにご注文をいただけること、御礼申し上げます。

 

【商品はこちら】

 

 

関連記事一覧

Facebook

PAGE TOP